NBA媒体人,讲述NBA动态时,讲了下面这句话:

Jeff Bzdelik, the Rockets associate head coach for the past two seasons, to end his retirement and return to the Rockets, a person with knowledge of the decision said.

感觉有疑问:

to end his retirement与句子中什么成分并列?

the decision said中said是后置定语吗?

Jeff Bzdelik, the Rockets associate head coach for the past two seasons, to end his retirement and return to the Rockets, a person with knowledge of the decision said.

【翻译】据知情人士透露,火箭队过去两个赛季的副主教练杰夫·布雷德里克,将结束退役,重返火箭队。

【剖析】网友提供的材料,不是完整的句子。好像是新闻报道的题目或标题。

1. 其结构是:名字,职务 + 两个并列的不定式,sb. said。

2. 这两个并列不定式(end...and return...)表示以后,翻译成“马上;将要”。

3. 在a person with knowledge of the decision said 中,with knowledge of the decision 是介词词组作定语,修饰person,意为“知情人”。